Arogli'n beraidd mae fy nardus Wrth wledda ar y cariad rhad; Sêl yn tanio erbyn pechod - Caru delw sancteiddhad; Torri ymaith law a llygad, Ynghydag uchel drem i lawr; Neb yn deilwng o'i ddyrchafu Onid Iesu, Frenin mawr! O am bara i yfed beunydd O ffrydiau'r iachawdwriaeth fawr Nes fy nghwbwl ddisychedu Am ddarfodedig bethau'r llawr; Byw dan ddisgwyl am fy Arglwydd, Bod, pan ddêl, yn effro iawn I agoryd iddo'n ebrwydd A mwynhau ei ddelw'n llawn. Rhyfeddu 'r wyf â mawr ryfeddod Pan ddêl i ben y ddedwydd awr Caf weld fy meddwl, sy yma'n gwibio Ar ôl teganau gwael y llawr, Wedi ei dragwyddol setlo Ar wrthrych mawr ei Berson Ef, A diysgog gydymffurfio  phur a sanctaidd ddeddfau'r nef. 'r wyf :: a wna' i
Tonau [8787D]
gwelir: |
Smelling sweetly is my nard, To regale the free love; Zeal burning against sin - Loving the image of sanctification; To cut off hand and eye, Together with lofty gaze below; None worthy of his exaltation But Jesus, a great King! O to continue to drink daily Of the streams of the great salvation Until my thirst is completely quenched For transient things below; To live in expectation of my Lord, To be, whenever he come, completely alert To open up to him immediately And enjoy the sight of him fully. I will wonder with great wonder When comes to pass the happy hour When I get to see my thought, which is here flitting After base trinkets of earth, After its eternal settling On the great matter of His Person, And immovable conforming To the pure and holy laws of heaven. :: tr. 2009 Richard B Gillion |
Sweetly spreads my spikenard's fragrance Let me drink for ever deeply I shall feel a mighty wonder |